黑客技术群

黑客入侵,黑客基地,黑客组织,网站黑客,黑客平台

呼和浩特黑客(呼和浩特黑客手机定位找人电话)

本文导读目录:

Q币的冲法16886366

1个的:16886366

5个的:16885883

还要视乎你属于哪个地区...

省 份 开通城市 开通不同面值情况

北京市 全市95001119(1元、2元、5元、10元)

全市96001119(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

广东省 全省16885885(5元充值)96965008(10元充值)95001119(10元充值)

广州16886366(1元充值)

深圳96000966(5元充值)96000166(10元充值)

惠州16860088(1元、2元、5元、10元) 开通1/5/10元充值

山东省 全省16891166(1元、5元与10元充值)

全省16896366(1元、5元与10元充值) 开通5/10元充值

江西省 全省16885885(5元、10元、20元充值)

南昌16896366(1元、2元、5元、10元与20元充值) 开通1/2/5/10/20元充值

海南省 全省96977220(2元、5元与10元充值)

开通2/5/10元充值

广西省 全省16885885(1元、2元、5元与10元充值)

全省16896366(1元、2元、5元与10元充值) 开通1/2/5/10元充值

安徽省 全省16896366(1元、5元充值) 开通1/5元充值

浙江省 全省16885885(1元、2元、5元、10元、20元)

杭州16886366(1元、2元、5元、10元、20元) 开通1/2/5/10/20元充值

陕西省 全省16886366(1元、2元、5元与10元充值) 开通1/2/5/10元充值

云南省 全省16896366(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

重庆市 全市16896366(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

四川省 成都96160004(1元)96160702(10元)

开通1/10元充值

吉林省 全省16886366(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

河南省 郑州、洛阳95001119(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

江苏省 苏州16896366(1元、2元)

常州、泰州、镇江16896366(1元、2元、5元、10元)

盐城16896366(1元、2元、5元、10元充值) 开通1/2/5/10元充值

湖南省 长沙16896366(1元、2元、5元、10元)

株洲16896766(1元、2元) 开通1/2/5/10元充值

湖北省 全省(除襄樊市、宜昌市)16885885(5元、10元) 开通5/10元充值

新疆省 全省16896366(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

天津市 全市95001707(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

辽宁省 全省96179001(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

山西省 全省16896366(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

福建省 全省16896366(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

河北省 全省16886366(1元、2元、5元、10元) 开通1/2/5/10元充值

内蒙古 呼和浩特16896366(1元)16896266(2元)16896566(10元) 开通1/2/10元充值

呼和浩特市那里买《黑客X档案》?

…… 教育出版社有卖 在新华书店也有卖吧 电脑爱好者 10元/本 黑客防线 10元/本(我买了) 黑客X档案(看见摆过这书) 10元/本

能买到…… 不用什么×※%#勾当交易、黑客也是职业、只要你不办坏事(它不知道) 就是合法的! 嘎嘎

中国最著名的黑客是谁?

采访我国前最年轻的著名元老级黑客:

记者:请问你在成为黑客以前是做什么的?

Winky Bullet:以前只是个玩游戏的孩子而已

记者:那为什么会选择黑客呢?

Winky Bullet:看了很多电影,觉得里面的那些电脑高手简直太厉害了,可以说是无所不能,所以在听说有学的地方就

去学了。

记者:开始学的简单吗?你学了多久?

Winky Bullet:黑客不是一个苹果,10分钟就可以把它吃掉,它必须是坚持已久的学,很多黑客都是过来人,想必成为

真正的黑客时他们不会忘了自己求学的过程,那是和让人愉快的。

记者:你以前学的时候有没有求过什么人或拜过什么师傅?

Winky Bullet:没有。但是如果有的话我想我会学的更快,现在的黑客学生们动不动就喜欢拜这个为师傅,然后叫他们教

自己一些攻击的手段和方法,我觉得那样很无聊。

记者:那你有没有攻击过什么?

Winky Bullet:有。不过那时可以说是什么都不懂的。觉得自己会点什么了就黑这个站入侵那个网的,现在想想觉得好笑。

记者:你对现在国内的黑客们有什么看法和建议?

Winky Bullet:我觉得现在国内的黑客们应该全部组成一个大家庭,象澳大利亚的就是,他么虽然称不上是黑客的高手国家

但是也不比中国差多少,他们就是全国只有一个黑客组织,别的小的当然有,不过没我们国家这么多而已

记者:你和绿色兵团的成员都认识吗?

Winky Bullet:恩,老成员都认识,自从有了北京的绿盟后就不知道了。

记者:那次8.1卫国反击战、5.1反击战、攻击白宫等诸多大事件你都参加了吗?

Winky Bullet:恩,开始觉得他们是在帮我们检测网络系统,后来越来越看不下去了,居然攻击我国电信了,忍耐也是有限度的嘛~~

记者:你有徒弟吗?或是有谁求过你吗?

Winky Bullet:当然,但是我没收,因为我觉得黑客是自己学出来的,教的话是成不了黑客的,他们只会按部就班的弄那些工具,达不到黑客境界中的创造。

记者:听你讲的那么深,我觉得自己什么都不是了。

Winky Bullet:呵呵,不必要那么说,你是记者,在新闻方面我自然不懂,而在黑客方面你也不懂,各有各的专业嘛

记者:恩,你讲话挺深的,但是回味却很有意思很有见解,你想在复出吗?

Winky Bullet:不想,我觉得我现在的生活挺舒服的。

记者:只有很少的人知道你是国际著名黑客组织死牛崇拜的核心成员兼CEO,但是你有拿自己的技术身份去压国内的黑客们吗?

Winky Bullet:没有,我觉得没必要这么做,我只是比他们懂的多罢了,他们问我的时候我回答一下,帮他们解决一下难题。

记者:你现在在哪?

Winky Bullet:上海

记者:你的目标是哪里?我的意思是说你以后准备在哪定居?

Winky Bullet:呼和浩特,那里我喜欢,人很好,空气很新鲜,街道也干净。

记者:对了,忘了问件事,听说你和你家人有点矛盾,你还改了名字,你现在叫什么?

Winky Bullet:王叶飞

记者:你以前的外号叫什么?我是说在网络里的

Winky Bullet:外号?我不知道,也许别人给我起的,但是我真的不知道

记者:你误会的,我的意思是你的昵称,我知道在黑客界都有自己的名字。

Winky Bullet:哦,这个呀,我叫子弹。

记者:子弹?为什么叫这个名字?

Winky Bullet:因为我觉得黑客是网络计算机最后一道防线,他们追求的是速度和创新,比如有个计算机系统开不了,而

如果开不了的话会有很多大的麻烦等,相信这个部门的负责人一定会去找黑客,那么黑客就只有在有限的

时间内把系统打开,所以如果说黑客在做事时最希望得到的是什么,我觉得应该是时间。

记者:哦,好象也有那么点道理。

Winky Bullet:恩,各个黑客都有各个黑客的看法,我说的只是我的看法。

记者:好了,时间也不早了,最后一个问题,你现在最珍惜的人是谁?

Winky Bullet:可以不回答吗?

记者:我的职业你也知道,很多人都想知道你的私生活,你就回答我这一个。

Winky Bullet:恩,你也有你的难处,我知道。

记者:那可以告诉我吗?

Winky Bullet:Sunny

记者:这是人名字还是什么?

Winky Bullet:是我女朋友。

记者:谢谢,可以把这次的聊天记录和你的资料等公开吗?

Winky Bullet:随你吧

中文与音译词关系是什么意思?

:

语言是文化的载体

,

又是文化的一部分

。随着我国对外交往的不断深入

,

汉语中

来自英语的音译词日益增多

汉语吸收音译词的时候

,

在语音

语调

音节

用字上都不同程度

地改造了它们的原貌

这些改造丰富了原词的内涵

,

同时也丰富了汉语的词汇库和汉语文化

的容量

关键词

:

英语

;

外来词

;

音译

;

汉语

中图分类号

:

H

314

文献标识码

:A

近年来

,

英语作为一种国际语言

,

对汉语的影

响与日俱增

。随着社会的发展

,

人们认识世界的

能力逐渐增强

,

要求不断词汇丰富

,

以正确表达各

种事物和概念

。丰富语言词汇的途径多种多样

,

但在新的历史条件下

,

人们传统观念正日益更新

,

更趋向于接受音译词

,

尤其是音意俱佳的外来词

1

音译外来词的种类

(

1

)

纯音译

:

根据原词的发音译成读音与其大

致相同的汉字

。用于译音的汉字失去了原意

,

保留其语音和书写形式

,

:

克隆

(

clone

)

特氟隆

(

Teflon

)

吐司

(

toast

)

配司

(

paste

)

苏泊尔

(

Su

2

per

)

摩尔

(

mall

)

(

dozen

)

拓扑

(

)

(

topolo

2

gy

)

(

G

oogle

)

(

Omega

)

(

carnival

)

蒙太奇

(

montage

)

celluloid

(

赛璐珞

)

有时也在音译词前面或后面再加一个汉字

,

来进一步表示事物的类别

。如

:

打的

(

+

taxi

)

中巴

(

+

bus

)

酒吧

(

+

bar

)

三文鱼

(

salmon

+

)

乌托邦

(

Utopia

+

)

高尔夫球

(

golf

+

)

保龄球

(

bowling

+

)

桑拿浴

(

sauna

+

)

收稿日期

:2007

2

05

2

06

责任编辑

:

潘文礼

:

作者简介

:

任云岚

(

1977

-

)

,

,

汉族

,

内蒙古呼和浩

特人

,

讲师

,

在读硕士

,

主要从事英语教学与研究

拉力赛

(

rally

+

)

艾滋病

(

A

IDS

+

)

伊甸园

(

Eden

+

)

白金汉宫

(

Buckingham

+

)

太妃

(

toffee

+

)

卡宾枪

(

carbine

+

)

欧元

(

Eu

2

ro

+

)

芭蕾舞

(

ballet

+

)

。这些词虽然不

符合汉语词汇的组合模式

,

但它保留了原文的音

韵美和呼唤功能

。因为洋味十足

新颖别致而深

受中国商家和消费者的欢迎

(

2

)

半音译

:

有些复合词常采用部分音译

,

分意译的形式

。如

:

星巴克

(

Starbucks

)

呼拉圈

(

hula

-

hoop

)

冰淇淋

(

ice

-

cream

)

因特网

(

in

2

ternet

)

网吧

(

cyber

bar

)

迷你裙

(

miniskirt

)

上芭蕾

(

water

ballet

)

奶昔

(

milk

shake

)

剑桥

(

Cambridge

)

刮刮卡

(

scratch

card

)

(

3

)

音意译词

:

译名不失去原来的发音同时兼

顾其原意

汉语有很多同音异义字

,

为译名用字

的筛

便

。如

:

(

Benz

)

(

blog

)

可口可乐

(

Coca

-

Cola

)

雪铁龙

(

CITRO

2

EN

)

伟哥

(

Viagra

)

(

cool

)

捷安特

(

G

iant

)

(

TOP

)

脱口秀

(

talk

show

)

百老汇

(

Broad

2

way

)

俱乐部

(

club

)

饼干

(

biscuit

)

2

汉语文化对音译外来词的规约

汉语文化对音译外来词的规约主要表现在如

下几个方面

:

(

1

)

从语音方面

。由于汉语跟其它语言的语

音系统不同

,

因而音译不可能做到一模一样

,

只能

2007

6

石家庄联合技术职业学院学术研究

J

un.

2007

2

卷第

2

Academic

Research

of

Shijiazhuang

Lionf

ul

Vocational

College

Vol.

2

No.

2

取其近似

例如

,

汉语普通话中用齿龈侧边卷舌音

[

l

]

替换英语的齿龈中央滚动音

[

r

]

rally

la

li

sai

拉力赛

,radar

lei

da

雷达

,rifle

lai

f

u

来福枪

,

Marlboro

wan

bao

lu

,

romantic

luo

man

di

ke

,

Arab

a

la

bo

aspirin

a

si

pi

lin

,

Reuters

lu

tou

she

,

Pandora

pan

duo

la

,

heroin

hai

luo

yin

海洛因

,

Karaoke

ka

la

ok

卡拉

O

K

,

Motorola

mo

t

uo

luo

la

摩托罗拉

,

Rolex

lao

li

shi

劳力士

,Carre

Four

jia

le

f

u

乐福

,cracker

ke

li

jia

克力架

,

Green

ge

lin

,Brandy

bai

lan

di

白兰地等

又如

,

汉语用唇齿摩擦清辅音

[f

]

来代替英语

的唇齿摩擦浊辅音

[

v

]

AVON

ya

fang

雅芳

,

volt

f

u

te

伏特

,valve

fa

men

阀门

,Virginia

f

u

ji

ni

ya

弗吉尼亚

,

Vatican

fan

di

gang

梵蒂

,

Harvard

ha

fo

,

Vaseline

fan

shi

lin

凡士林等

但有时也用圆唇元音

[

u

]

来代替

[

v

]

,

按照汉语拼音方案规定

,

韵母

u

前面没有声母时

,

u

写成

w

。例如

:

Venus

wei

na

si

维纳斯

,

Valentine

sheng

wa

lun

ding

圣瓦

伦丁

,

Vita

2

min

wei

ta

ming

维他命

,Visa

wei

sa

维萨

(

用卡

)

,Vienna

wei

ye

na

维也纳等

再如

,

英语的颚齿塞擦音

[

t

]

[

d

]

的发音介于

汉语的卷舌塞擦音

[

ch

]

[

zh

]

与齿龈塞擦音

[

j

]

因此出现了音译

Sandwich

san

ming

zhi

明治

,

jeep

ji

p

u

,

bungee

beng

ji

,

gene

ji

yin

基因等

反之

,

很多汉语词进入英语

中也采用这样的转换

。例如

:

tai

ji

太极

(

)

Tai

Chi

,ma

jiang

麻将

mahjong

,chao

mian

chow

mein

,li

zhi

荔枝

litchi

还有

,

现代汉语普通话音节不以辅音结尾

(

鼻辅音

n

,

ng

以外

)

。因此音译时通常在原收尾

辅音的后面添加汉语元音

i

u

e

,

使之符合汉语

音节

。例

:

i

fans

Waltz

华尔兹

J

azz

爵士

A

IDS

艾滋病

bus

Hippies

嬉皮士

Yuppies

雅皮士

;

加元音

u

Sharp

夏普

golf

高尔夫

TOP

脱普等

;

加元音

e

的有

mosaic

马赛克

shock

休克

Cadillac

卡迪

拉克

tank

坦克

Finbid

芬必得

G

iant

捷安特

bit

比特

p

unk

朋克

mark

马克等

(

2

)

从语调方面

汉语是声调语言

,

而英语是

语调语言

汉语有四种声调

:

阴平

阳平

上声和

去声

阴平和阳平统称为

“平”

,

上声和去声统称

仄”

平声读起来高扬

,

仄声读起来低抑

。平

仄相谐

,

就可使语势跌宕起伏

,

具有抑扬之美

此很多音译词讲究平仄律

,

这样读来顺口

,

听来悦

例如

:

吉列

(

G

illette

)

(

平仄

)

幽默

(

humor

)

(

平仄

)

;

家乐福

(

Carre

Four

)

(

平仄平

)

席梦思

(

Simmons

)

(

平仄平

)

福布斯

(

Forbes

)

(

平仄

)

;

香奈儿

(

Chanel

)

(

平仄仄

)

华盛顿

(

Wash

2

ington

)

(

平仄仄

)

;

肯德基

(

KFC

)

(

仄平平

)

麦当

(

McDonald

s

)

(

仄平平

)

;

阿迪达斯

(

Adidas

)

(

平仄平平

)

可伶可俐

(

Clean

Clear

)

(

仄平仄平

)

(

3

)

从音节方面

汉语词汇中

,

单音节词和双

音节词占词汇的绝大部分

。从使用频率上看

,

代汉语书面语中词的平均长度是

1.

48

个音节

因为两个音节构成的词最符合中国人的词感

,

琅上口

在新造词中

,

双音节词仍占优势

,

但三音

节词明显增多

,

四音节词也出现了不少

,

但很少有

四音节以上的词

因此对音译词音节上的改造也

要适应汉语的特点

,

尽可能双音节化

如很多单音节的外来词要双音节化。

tank

坦克、

shark

鲨鱼、

car

卡车、

beer

啤酒、

Dell

戴尔、

film

飞林、

hertz

赫兹、

Tide

汰渍等。

原双音节外来词结尾的辅音音素后不再添加

汉语元音

,

仍保留双音节

。例如

:

K

odak

柯达

ballet

芭蕾

logic

逻辑

Ro

bust

乐百氏

Philip

s

利浦等

原三音节外来词

,

进入汉语后多变成双音节

词以保持音节的匀称

。例

:

ro

mantic

Budweiser

百威等

。但也有仍保持三音节的

,

:

Hollywood

Bernard

Shaw

Nut

rilite

纽崔莱

Ku

Klux

Klan

K

原四音节以上的外来词

,

进入汉语后多变成

四音节以下

,

以适应汉语的习惯

。例如

:

Hewlett

-

Packard

译成

“惠普”

,

短小精悍

,

使人一目了

;

Procter

Gamble

译成

“宝洁”

;

San

Francis

2

co

圣弗兰西斯科

,

常被简化为

“三藩市

(

旧金

)

;

democracy

开始译为

“德谟克拉西”

,

后来

译为

民主”

;a

jar

of

beer

简译做

“扎啤”

(

4

)

从用字方面

汉语用汉字来表达书面语

,

汉字既记录语音

,

又表示语义

。而英文字母只代

表音素

,

不构成语素

。汉字的意义在音译时也不

可能完全消失

,

还在起作用

。音译词的汉字选择

4

2

石家庄联合技术职业学院学术研究

2007

就体现了一种文化制约

汉语作为表意文字容易引发人们联想和回

,

具有很强的审美意味

。因此音译时常选取能

激起美好联想的谐音词汇或词组

,

以达到意境优

美的表现

通常以某些字为线索

,

就可猜到其形

象意义

。例如

,

女性化妆品中常用

“芳

雅”

描写女性的形容词或加女旁来表现女性的秀美

Avon

Arche

Maybelline

Pantene

潘婷

L’

Oreal

欧莱雅等

Estee

Lauder

雅诗兰黛

,

四个字尽显女性的典雅与端

因此在遴选字眼上要特别地考究

,

力求名实

相符

形意俱显

。例如

miniskirt

音译作

“迷你

裙”

,

意译为

“超短裙”

“迷你”

是英语

mini

的音

,

意思是

“小的

微型的”

。译音

mini

可用汉字

弥尼

/

靡拟”

,

却选用

“迷你”

。因为“迷你”

在汉

语中有

使你着迷”

使你陶醉”

等意思

,

这就通过

汉字字义

,

由此而引起某些联想

再如

,

Yahoo

意为

乡巴佬”

,

译做

雅虎”

,

“雅”

表示小巧玲珑

;

虎”

是百兽之王的象征

,

突出

Yahoo

在互联网中

名列前茅的地位

;

这样可爱乖巧的小老虎便跃然

纸上

,

引起人们新的联想

,

同时也丰富了音译词的

表达内容

3

音译词的发展趋势

纯音译词为照顾原词的发音

,

很难从字面上

观察到其表达的意思

,

因此很多词后来又采取意

译的形式

例如

:

ultimat

um

开始译为

“哀的美

敦”

,

后来译为

最后通牒”

;

laser

开始译为

镭射

(

莱塞

)

后来译为

激光”

;

Cement

开始译为

“西

(

)

门汀”

后来译为

“水泥”

;

Mr.

开始译为

“密

斯脱”

后来译为

“先生”

等等

反之

,

纯意译词是根据英语的词意翻译

,

虽然

从汉字的字面上可以看懂其表达的意思

,

却失去

了原词的音韵美

,

同时也失去了地域联想意义

例如

:

democracy

开始音译为

“德谟克拉西”

,

来意译为

“民主”

;

violin

开始音译为

“梵哑林”

,

后来意译为

“小提琴”

;

science

”开始音译为

“赛

因斯”

,

后来意译为

科学”

;

grammar

开始音译

葛朗玛”

,

后来意译为

“语法”

;

telep

hone

始音译为

“德律风”

,

后来意译为

电话”

而音意译词因为结合了前两者的优点

,

越来

越受到大众的青睐

。例如

:

Benz

是驰名世界的

德国名车

,

以前曾音译作

“苯茨”

,

有音无义

,

让人

缺乏联想

后改译为

奔驰”

,

音义俱有

,

汽车奔驰

之状跃然生动

;

Coca

cola

译成

“可口可乐”

实是一个绝佳的译名

,

既保持了原词响亮的音节

,

又富有活泼的节奏动感

,

在音意上达到了和谐统

,

还符合中国人喜好讨口彩的传统文化

。同样

的词若纯音译成

“口可口拉”

,

让人有一种丈二和

尚摸不着头脑的感觉

,

不知所云

,

声色韵味荡然无

;

Sp

rite

译成

雪碧”

,

传递了象雪水一样碧透

的饮料给人带来的凉爽感和愉悦感

;

hacker

黑客”

,

黑”

暗示着暗处

隐蔽

不光明正大

,

正好与描写那些精通电脑并利用网络蓄意破坏捣

乱的不速之客一语双关

,

同时也保留了原词的音

;

Polaroid

译成

“拍立得”

,

暗示顾客这是一拍

摄立刻就可以得到照片的一种相机

,

而且还部分

保留了原词的语音

;

hip

-

hop

指城市青年中流

行的街头文化

,

特点是喜爱说唱音乐

,

跳霹雳舞

,

沿街涂鸦

译成

“嘻哈族”

,

综合考虑了原词的发

音和意义

;

Pentium

译成

“奔腾”

,

发音节奏明

,

易读易记

,

传递了飞快的运行速度

Revlon

译成

露华浓”

,

该词取自唐朝诗人李白描写杨贵

妃花容月貌的名句

:

云想衣裳花想容

,

春风拂槛

露华浓

该词可谓是形象鲜明

,

寓意优雅

,

内涵丰

;

Nike

译成

耐克”

,

可让消费者感受到其鞋坚

固耐穿的优良品质

Amway

译成

“安利”

,

传达

了安居乐业

,

万事顺利的吉庆

;

fans

译成

“粉丝”

正好呼应了剪不断理还乱的狂热迷

;

blog

译成

博客

,

反映了互联网信息的广博

;

Safeguard

舒肤佳”

,

贴切而且自然

;

Beatles

译成

“披头

士”

形象生动

;

此外还有

Stone

四通

(

打字机

)

雅戈尔

Y

ounger

托福

TO

EFL

Porsche

时捷

(

汽车

)

G

iant

捷安特

(

自行车

)

Ext

ra

Colgate

高露洁

Slek

舒蕾

bungee

蹦极

等等

同时

,

直接使用原词的形式也呈递增的趋势

新时期外来词输入的数量不断加大

,

简洁

活泼

异域风味十足的全洋词汇被大量引入到汉语

:W

TO

(

世界贸易组织

)

DV

(

数码摄像机

)

CD

(

激光唱片

/

光盘

)

DVD

(

数码影音光碟

)

NBA

(

美国职业篮球赛

)

M

TV

(

音乐电视

)

P

K

(

比赛

中单对单对决

,

单挑

)

PC

(

个人电脑

)

SARS

(

)

CPU

(

计算机中央处理器

)

MBA

(

工商管理

硕士

)

A

TM

(

自动取款机

)

V

IP

(

贵宾

)

IQ

(

)

GSM

(

全球移动通信系统

)

CDMA

(

基于扩

频技术的一种崭新而成熟的无线通信技术

)

(

呼和浩特戒网瘾学校在呼市的什么地方?

最好不要去这些戒网瘾学校,戒网瘾学校管教学生方法都差不多,学费半年3万元,很多城市郊区有几家戒网瘾学校。所有的戒网瘾学校都是个人开办的,其实就是现代军训+传统私塾体罚管教学生,每天强制军训跑步俯卧撑,强制学生背中国传统弟子规等等,教育学生孝敬长辈勤奋好学的观念,不认真背就要惩罚。实行的都是中国古代私塾体罚,每天晚上开总结会处罚犯错的学生,当天上课不专心,背书背不出都会用竹戒尺打5-20板手心,手心会打肿,违反校规的脱裤子只留内裤趴着被几个人牢牢按住,惩罚以前会说明你违反校规那几条,分别应该打多少下,然后开始体罚,一般用毛竹大戒尺或者胶皮管打屁股30--100下,一边打一边训话,诉说学生叛逆,逃课,厌学,打骂父母,违反校规这些错误,问你是不是应该惩罚,犯错学生后悔也来不及了,只能心服口服乖乖接受惩罚。然后就是一顿很响的啪啪啪啪声,大号戒尺在屁股肉最厚的部位结结实实的抽打,一开始屁股会很疼,打到30下以后屁股就开始麻木了,前几天要趴着睡觉,屁股上的青紫痕迹大概一个月能完全消退。戒尺惩罚算是对学生以前网瘾叛逆厌学这些错误的总结性惩罚,感觉打完以后好像就可以洗心革面重新做人了,学生变老实听话了。这种体罚只是皮肉疼痛,不会流血更不会皮开肉绽,轻的3天以后能基本正常走路。学生最难受的除了戒尺就是没有自由,一举一动都必须遵守校规,连说脏话都要挨戒尺。

广告上的宣传都是骗人的。这种全封闭环境严厉的管教一定程度下可以像监狱一样改造人的思想,不可能彻底矫正那些特别顽固的的学生,对很多本质不坏的孩子有一定改邪归正的效果。实际上就是用严厉的校规和体罚逼着学生改变以前的行为。但是体罚戒尺打手心打屁股也会伤自尊心。还是有一些家长默许学校体罚学生,把孩子送进去吃苦,看来家长实在没有办法了才狠心这么做,宁可让孩子受皮肉之苦也要想办法让孩子改邪归正

  • 评论列表:
  •  泪灼南殷
     发布于 2022-06-30 12:29:08  回复该评论
  • 文化对音译外来词的规约主要表现在如下几个方面:(1)从语音方面。由于汉语跟其它语言的语音系统不同,因而音译不可能做到一模一样,只能2007年6月石家庄联合技术职业学院学术研究
  •  酒奴蒗幽
     发布于 2022-06-30 16:15:24  回复该评论
  • 明治,jeep—jipu吉普,bungee—bengji蹦极,gene—jiyin基因等。反之,很多汉语词进入英语中也采用这样的转换。例如:taiji太极(拳)—TaiChi,majiang麻将—mahjong,chao
  •  俗野淤浪
     发布于 2022-06-30 11:37:25  回复该评论
  • iya弗吉尼亚,Vatican—fandigang梵蒂冈,Harvard—hafo哈佛,Vaseline—fanshilin凡士林等。但有时也用圆唇元音[u]来代替[v],按照汉语拼音方案规定,韵母u前面没有声母时,将u写成w

发表评论:

Powered By

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.